LINGUOCULTURAL FEATURES OF RENDERING RUSSIAN REALIA IN THE TRANSLATIONS BY CHOLPON

Authors

  • Latipova Bonu Najmiddinovna PhD Researcher, Department of Russian Language and Literature, Bukhara State University, Bukhara, Uzbekistan

Keywords:

Realia, culture-specific items, literary translation, Cholpon, Russian classics, Uzbek literature, foreignization, domestication, transcription, polysystem.

Abstract

The article examines how Abdulhamid Cholpon (1897-1938) carried Russian realia into Uzbek when he translated Pushkin, Gogol and Gorky and, through Russian, Shakespeare. Drawing on the realia theory of S. Vlakhov and S. Florin and on J. F. Aixela's account of culture-specific items, it traces two recurring solutions, the sound-based transcription of ranks and proper names and the substitution of everyday items by Arabic and Persian words already settled in Uzbek. The choices are read against I. Even-Zohar's polysystem reasoning, which explains why translation held a central position in the young Uzbek literature of the 1920s and 1930s.

Downloads

Published

2026-06-07

Issue

Section

Articles

How to Cite

LINGUOCULTURAL FEATURES OF RENDERING RUSSIAN REALIA IN THE TRANSLATIONS BY CHOLPON. (2026). Web of Humanities: Journal of Social Science and Humanitarian Research, 4(6), 20-27. https://mail.webofjournals.com/index.php/9/article/view/6509