COGNITIVE AND STYLISTIC ASPECTS OF TRANSLATING SIMILE WITH STRATEGIES AND EXAMPLES

Authors

  • Olimjonova Fazilat Rustam qizi Student, Tashkent State Transport University

Keywords:

Modern fantasy, simile translation, Crooked Kingdom, cognitive linguistics, translation strategies, world-building.

Abstract

This paper examines how similes are identified and translated in modern fantasy literature, using Leigh Bardugo’s novel Crooked Kingdom as a case study. In fantasy, similes are not just decorative elements also they are essential tools that help readers understand unfamiliar, invented worlds by comparing them to real-life experiences. With studying a number of strategies, a translator may choose which one will be appropriate in each situation. It explores how original images and ideas change when moving into a new language and culture. Ultimately, the paper shows how a translator can keep the author's unique style while making sure the story remains natural for the target reader.

Downloads

Published

2026-06-05

Issue

Section

Articles

How to Cite

COGNITIVE AND STYLISTIC ASPECTS OF TRANSLATING SIMILE WITH STRATEGIES AND EXAMPLES. (2026). Web of Humanities: Journal of Social Science and Humanitarian Research, 4(6), 1-5. https://mail.webofjournals.com/index.php/9/article/view/6498